Giận chồng đánh con

Direct English translation

Angry at the husband, [she] beats the child.

Equivalent English version

Take it out on someone

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bực tức với chồng nhưng không dám hoặc không tiện trút trực tiếp, nên quay sang đánh con để hả giận. Câu này chê thói giận lây, trút bực dọc lên người yếu thế, vô can.
English explanation
Refers to being angry with one’s husband but taking it out on the child instead. It criticizes unfair displaced anger, especially vented on someone weaker and innocent.